Chcielibyście się dostać do Milionerów?

To poszukaj takiego i wstaw. Wtedy to Ciebie będziemy przezywać, że jesteś kujon :joy:

3 polubienia

@joko
A wiesz ze juz probowalam, ale mam problemy z nazewnictwem polskim
A jakos na tytule kujona mi nie zalezy

2 polubienia

A wiesz jaki jest polski tytuł operetki “Das Fledermaus”? :slight_smile:

2 polubienia

@Bingola
Nie wiem, bo nie ma takiej operetki, jest “Die Fledermaus”
Ale prawdopodobnie chodzi o “Zemste nietoperza”

4 polubienia

No tak, przecież to TA mysz a nie TO!

2 polubienia

@Bingola
Tym razem zgadza sie rodzaj polski i niemiecki, nie tak jak w:
die Welt (swiat), die Sonne (slonce) i der Kaffee i der Tee (herbata)

1 polubienie

Z myszą, to się zgadza, ale rodzajniki w języku niemieckim nie zawsze odpowiadają rodzajnikom w języku polskim.

Łyżka w Niemczech to on. Der Lõfel.

4 polubienia

@ZiraaeL
Powyzej podalam inne przyklady tez

przeca widzę :blush:

1 polubienie

Z tymi rodzajami to rzadko bywa tak samo np. mapa czy planeta w jezykach hiszpanskim i polskim brzmia tak samo, znaczą to samo, ale w hiszpanskim sa rodzaju meskiego.:grinning:

1 polubienie

Twój wynik to 10/10

Doskonały wynik! Brawo! Możesz być z siebie naprawdę dumny. Zasługujesz na pochwały!

.Der Kujon.:sunglasses:

5 polubień

A nie jak Ci sie oplaca?

@ata-ata - jak jest “kujon” po niemiecku?

1 polubienie

@Bingola
Streber (doslownie to znaczy cos innego niz w polskim tj taki co za czyms goni, kto sie za bardzo stara etc)

2 polubienia

W GermaniI nie ma kujonów.

.przynajmniej się nie spotkałem.

1 polubienie

@ZiraaeL
Moze nie jestes tu az tak dlugo, bo owszem sa, nawet na uniwersytecie

1 polubienie

Mysle ze slowo Kujon w polskim jak i Streber w niemieckim uzywane sa obecnie raczej z tak zwanym przymruzeniem oka, czyli nie za bardzo na serio
Natomiast istnieja w jezyku niemieckim slowa ktore jsa dobitne i dosc niepochlebne. To jest:

  1. Besserwisser taki co to to uwaza ze wszystko wie najlepiej a cytuje tylko to co zaslyszal i o temacie wiekszego pojecia nie ma lub sie na pamiec nauczyl czesto w tonie pouczajacym (tak zwany przemądrzalec).
  2. Jeszcze gorsze i bardziej dosadne jest okreslenie Klugscheisser taki co sądzi ze wszystko wie najlepiej i zawsze ma racje - nieprzetlumaczalne dokladnie na polski. Jest to ostrzejsze znacznie niz Besserwisser. Dokladnie znaczyloby Klug=mądry, Scheisser=zasraniec PONS tlumaczy to jako gówniarz, gnojek wymadrzajacy sie, udajacy na sile mądrego
1 polubienie

Też na kotku tylko się jeb.em. Może dlatego, że mam psa. :wink:

3 polubienia

Ja mialam w dziecinstwie wydanie wierszykow Jachowicza, z przepieknymi ilustracjami Szancera😄

2 polubienia

Osiem…