Jeszcze jest señor/a czytaj senior jako mniej lub bardziej formalne wyrazenie szacunku.
I zdaje się tę kalkę językową usiluje się zastosować w polskim. Moim zdaniem z marnym skutkiem, bo sprowadza pewną grupę wiekowa do roli niedołężnych, otepialych staruszków. Jezyk polski jest złośliwy w kwestii nowosci.
Hej, panie starszy a nosisz cylinder?
Jeszcze nie bo ciepło ![]()
A binokle?
![]()
Tylko jak idę na seniorki zapolować.Ja widzę więcej a one nie mogą się oprzeć mej elgancji…
A w Hiszpanii do każdego mężczyzny mówią Señor!
Mnie to zawsze smieszylo, jak na urzędowych kwitach masz wskazac jak sie zwracać pan czy pani?
W skrócie jest to
Sr./Sra.
A czesto w oficjalnych pismach masz Sra. Xxxxx jako zwot grzecznosciowy.
W Polsce jeszcze się z tym nie spotkałam
Byłam przez znajomego nazywana; madame, ale nie senora. To po hiszpansku chyba jest: pani? czy dama??
Ale to nie to samo, co senior ![]()
Prosty i czytelny schemat blokowy. Trzeba by go uszczegółowić: rusza się: góra-dół / prawo-lewo / przód-tył. ![]()
Roznie z tym bywa, ale generalnie señora (lub señorita) to pani, panienka. Chociaż oni uzywaja tego w sytuacjach wymagajacych zachowania etykiety. Zwykle po godzinie znajomosci znasz imię i sposob zwracania sie do osoby przechodzi na bardziej oficjalne Usted lub jestes na ty.
Czasem potocznie i żartobliwie uzywa sie señoritas jak nasze dziewczyny, bez wzgledu na wiek. Madame raczej na co dzien nie uslyszysz. Za bardzo francuskie jak na hiszpańską dumę narodową ![]()
![]()
Sa jeszcze formy zastrzezone dla krola Su Majestad (krolewska mość) i señoría - sędziowie, poslowie i takie tam różne VIP-y.
Przedstawiciele rodzin spokrewnionych z aktualną dynastią rządząca tzw. Grandes de España są excelentísimos señores lub (małżonkowie i kolejne dzieci) ilustrísimos señores.
A dalej to już się cieszę, że szkoły w Polsce konczylam, bo nauka ich historii i heraldyki to zajecie dla zaawansowanych hobbystów.
Podobnie jak zasady ustalania skladu Senatu w Kortezach. ![]()
![]()
![]()
A jeszcze zapomnialabym - ale te okreslenia rzadko używane w jezyku potocznym w Hiszpanii *don" i *doña", - słowo pochodzenia latynoskiego, szeroko stosowane w protokole, poprzedzające imię osoby i używane jako wyraz szacunku, uprzejmości lub wyróżnienia społecznego.
Z tym pochodzeniem to bym polemizowala - hiszpanski latynoski zachowal dużo słów i idiomow używanych w starohiszpańskim, takim pamiętającym czasy konkwisty i Zlotego Wieku ![]()
W końcu Don Quijote, powstal w siedemnastowiecznej Hiszpanii, nie Karaibach. A swoją drogą to Cervantes mial fajne poczucie humoru.
Które pokolenie głupsze?
A tak dobrze mi sie żyło 3 miesiace bez FB? ![]()
![]()

Oburzona żona do męża; - czemu ziewasz gdy do ciebie mówię?
– Ależ skarbie, ja nie ziewam, ale usiłuję tobie odpowiedzieć…
To mi przypomina powiedzonko dlaczego mężczyźni lubią jak kobiety zakładają buty na wysokim obcasie? Maja wiecej przestrzeni zyciowej ![]()


