Parle parle sucho w garle?

Czy ktoś jest w stanie przetłumaczyć tę reklamę, bo odnoszę wrażenie, że Google się trochę myli…


2polubienia

To trochę jak Ryszard Szurkowski, ‘cudowne dziecko dwóch pedałów’… :wink:

6polubień

jak zwykle google idi-ota.
musi byc z myslnikiem , bo lokalny cenzor miedzynarodowego okreslenia durnia nie przepuszacza. :wink:

3polubienia

Sprawdzilam faktycznie idiot nue wchodzi

No i niech tak na razie zostanie :slight_smile:

1polubienie

Słowo “pedal” we francuskim może odnosić się też do dźwięku ,uderzenia,
-instrumentów które takowy posiadają . Wychodzi mi tutaj że chodzi o coś w stylu "Podwójny dźwięk prowadzi do szczęścia “.”,Podwójne uderzenie szczęścia ".

2polubienia

Tu ne comprends pas. Prawie jak Google :crazy_face:

Rozumiem że znasz te wszystkie zawiłości językowe i grę słów i wiesz co tam jest napisane? Zatem oświeć nas wszystkich niekumatych.

1polubienie

W luźnym tłumaczeniu - “dwa pchnięcia pedałów (od roweru) i szczęście (lody)”, skoro już czas zakończyć zabawę :smiley:

1polubienie

A tam to jakas stacja rowerow miejskich?

Tak, ale tylko jako bohater drugiego planu :wink:

1polubienie

W koncu to reklama lodow…

1polubienie