Niemiecki na lato, kto lubi, no, kto lubi?

Skoro z obowiązku tak ciężko z tymi językami idzie, to może tak letnio będzie łatwiej.

Na pewno jest dużo róznych zwrotów, które znamy, używając ich odruchowo.

Arbajt macht frajt… to to znam. Praca wyzwala :smile:

Haende hoch!

Iś wajch nicht

Albo lepiej
Szajse !

Da liegt der Hund begraben.
Koszmarek lekcji niemieckiego.
A ogóle iś ferszteje nicht. :grin::grin::grin:

1 polubienie

Psa pogrzebałaś, i nic nie kumasz. :slight_smile:

No nic nie kumam , do dwoch umiem zliczyc, ale czekac pół godziny na to co rozmowca chcial powiedziec używając Plusquamperfekt?
Nie na moje nerwy…
Preterito Pluscuamperfecto w hiszpanskim szybsze, choc nie mniej skomplikowane. We francuskim często używają?

Niemiecki w Polsce źle się kojarzy

1 polubienie

Ja jeszcze pamiętam “butem w mordę”

1 polubienie

No może? Ja tam tego rodzaju klopotu nie mam, choc po prostu nie lubie tego jezyka, jakoś mi nigdy " do głowy nie wchodzil" choc byli ode mnie gorsi.

1 polubienie

???
A skąd taki temat nagle? :laughing:
Nie lubię specjalnie ale…Drażni mnie jedynie w przypadku dubbingu którego bez względu na język,NIENAWIDZĘ!!!
Samego języka,jak mawiał Młynarski,“nie posiadam”.Jest jednak taka sytuacja gdy nie drażni mnie a nawet mi się podoba.To wtedy gdy na ekranie pojawia się Franka Potente!

2 polubienia

Albo galopują Walkirie, libretto tez po niemiecku :rofl:

1 polubienie

Od śpiewu po niemiecku gorsze jest juz tylko niemieckie porno :rofl:

1 polubienie

Tu się nie wypowiem, bo nie widziałam. Poz jakims pptworkiem, który jako komedia erotyczna byl w Polsce serwowany na prywatnych spotkaniach pod tytulem Bawarskie przypadki, czy jakos tak?

1 polubienie

Nie udało mi się nauczyć mówienia drutem kolczastym ale jest Rammmstein i do ich muzyki pasuje ten język.Podobno wydali dla amerykańców płytę w języku angielskim ale oni nie chcieli czegoś takiego-domagali się niemieckiego <-o ile to nie plotka jest ..ale możliwe.

2 polubienia

99 Luftballons Neny
Kolęda Stille Nacht
Brzmia lepiej po niemiecku.

1 polubienie

Eierschalensollbruchstellenverursacher.
Piękny język Goethego, w którym wieszczowi Mickiewiczowi trudno byłoby spłodzić trzynastosgłoskowego Pana Tadeusza.

Nun gut, wer bist du denn?
Ein Teil von jener Kraft,
Die stets das Böse will und stets das Gute schafft.

A więc, kimże ty jesteś?
Jestem częścią tej mocy,
która zawsze zła pragnąc, zawsze dobro czyni.

Goethe, Faust
1 polubienie

Ten temat taki, bo właśnie zaczął się sezon ogórkowy :grinning_face:

1 polubienie

Danke Szen.