Kto przetłumaczy?

Będąc niedawno w Niemczech jadłem obiad w sympatycznej knajpce mieszczącej się w tym budynku.


Budynek robi dobre, stylowe wrażenie choć konstrukcja fachwerkowa (pruski mur) jest raczej udawana, malowana. Budynek jest zadbany, jednak jakaś jego część musi być zabytkowa, bo wpisano na fasadzie „1541 Anno 1621”. Anteny na dachu i samochód dostawczy nieco ten obraz psują ale w końcu to zdjęcie współczesne.
Na fasadzie budynku widnieje długi napis o treści:
5
Mam dwa pytania:

  • jak można przetłumaczyć ten napis?
  • czy w Polsce spotykacie takie formy, czyli napisy, sentencje na fasadach domów?
1 polubienie

Trzymajmy sie wiernie w dobre stare dni
ale na tym starym stwarzajmy nowe w kazdej godzinie
tym nowym i mocnym sie cieszmy…

Skladnia dosc dziwna. Przetlumaczylam w miare doslownie
Wedlug mnie jednak znaczy to:
Szanujmy to co dawne i na tym budujmy nowe i silne

3 polubienia

Alkohol dobry tam podają?

1 polubienie

Mysle ze ten napis przetlumaczyl ktos niezdarnie z laciny albo staroniemieckiego

Podobne napisy na podobnych budynkach spotykane sa tu czesto
W moim miescie tem ma napis oryginalny:

image

2 polubienia

Faktycznie, trochę dziwny ten napis na budynku. Pewnie stylizowany na archaizm.
Aż tak dobrze, to ja niemieckiego nie znam, ale przetłumaczyło mnie się, tak, jak Tobie.

To pikuś, dziś dostałem list od AOK, 10 minut dochodziłem o co chodzi, bo niemiecki urzędowy jest, jak dla mnie nieco skomplikowany, ale w sumie zadowolony jestem, bo od tego miesiąca mam podwyżkę według nowych przepisów, 30 ero miesięcznie awansowałem, bo teraz będę miał płacone też i za wolne dni od pracy. :yum: A stawka dzienna wzrosła, netto o 1 euro i kilka centów. Dobre i to.

3 polubienia

:kissing_smiling_eyes:
dostac taki list od AOK to trzeba miec nie lada szczescie
Nie tylko ty masz problem z jezykiem urzedowym. Niemcy tez. Sama kiedys pomagalam Niemcom (a ostatnio sasiadce Turczynce) rozszyfrowac takie listy. A wprawilam sie w ten jezyk robiac osobiscie “Steuererklärung”.

2 polubienia

Kilka lat temu zaciągnąłem kumpla do Arbeitsamtu, bo roboty dla niego szukaliśmy, Dali jakieś ankiety i nie dałem rady wszystkiego wypełnić. Dwie starsze Niemki mi pomagały, wreszcie jedna nie wytrzymała i poszła do urzędniczki i dopiero wtedy ankieta została prawidłowo wypełniona.

3 polubienia

Polski urzędowy też nie jest łatwy do strawienia. On jest poprawny i ścisły pod względem prawnym jednak dla śmiertelnika-petenta to jest łacina.
Pojawiły się u nas oficjalne głosy aby niezależnie od treści prawniczej zabezpieczającej urzędy, na urzędowych pismach umieszczać “tłumaczenie” dla petenta, napisane potocznym, zrozumiałym językiem.

Odnośnie do tego napisu, myślę że dziwna składnia świadczy iż jest to stara niemczyzna . Tym bardzie sugeruje to inskrypcja zawierająca rok 1621.

4 polubienia

Litery jednak sa wspolczesne i nie takie jak w owym czasie. Dlatego sadze ze jest to (dosc nieudolne chyba?) tlumaczenie doslowne

1 polubienie

@birbant wyraźnie widać iż będziesz miał od dziś kłopot. Dodatkowe 300 EU, co z tym zrobić? Deklaruję szczerze koleżeńską pomoc. W końcu od czegoś są ci bliscy znajomi.:crazy_face:

3 polubienia

Byłem w szacownym, rodzinnym towarzystwie i wypiłem tylko jedno standardowe piwo.
Jak jadę do wielkiego, nowego, dalekiego świata to nałogi zostawiam w domu, biorę tylko chudy portfel mit.
Może gdybym Ciebie @Devil tam spotkał to byłoby weselej.:grinning:

2 polubienia

Coś mnie się wydaje, że wszyscy podopieczni AOK coś takiego dostali, bo jakieś przepisy się zmieniły od 1.11.

1 polubienie

Pewnie uzyto skladni odpowiedniej do cyferek…

1 polubienie

Mam coraz czesciej do czynienia z angielskim,nie tyle urzedowym co prawniczym.I tu bez słownika,wykluczone!

Słyszałem że w jakimś mieście urzędnicy dostali nakaz by pisać do ludzi pisma krótkie i językiem potocznym. I o dziwo - to działa! Gdy petent dostanie wiadomość o treści:
“Prosze zapłacić zaległą opłatę” zamiast “Wzywa się obatela do uregulowania należności tytułem podatku od nieruchomości gruntowych zgodnie z ustawa nr 567/34/AG/2018 itp…” to jasne, że instynktownie będzie on lepiej współpracował z urzedem.

4 polubienia

@birbant
Musze zapytac kolegow jutro, bo akurat sie spotykamy
A jaka ty masz AOK? Bo ja Nord-West

1 polubienie

Rheinland Hamburg. Z siedzibą w …, Dusseldorf.

1 polubienie

U nas tez chcieli, ale na checiach sie skonczylo

Takie teraz zmiany organizacyjne w AOK :scream:
Nie moge niestety przytoczyc co na to moi koledzy z AOK bo to tylko do wiadomosci grupy w ktorej sie spotykamy.

1 polubienie

Raczej ktos wyrazy poprzestawial